TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:40:33 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第三十八 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ tam thập bát  釋極愛一子地義  thích cực ái nhất tử địa nghĩa  明佛不為眾生作煩惱因緣  minh Phật bất vi/vì/vị chúng sanh tác phiền não nhân duyên  明釋殺婆羅門以得一子地  minh thích sát Bà-la-môn dĩ đắc nhất tử địa  明婆羅門入地獄發三念  minh Bà-la-môn nhập địa ngục phát tam niệm  明殺闡提無罪 出曠野鬼神緣起  minh sát xiển đề vô tội  xuất khoáng dã quỷ thần duyên khởi  發調達之迹  phát Điều đạt chi tích  結修捨心果謂空平等地  kết/kiết tu xả tâm quả vị không bình đẳng địa  廣釋十一空義  quảng thích thập nhất không nghĩa   梵行品之第三   phạm hạnh phẩm chi đệ tam 復次善男子菩薩摩訶薩(至)得住極愛一子之 phục thứ Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )đắc trụ cực ái nhất tử chi 地。 案。僧亮曰。下以五譬。釋此地名也。 địa 。 án 。tăng lượng viết 。hạ dĩ ngũ thí 。thích thử địa danh dã 。 僧宗曰。第四結三無量果也。言極愛一子者。 tăng tông viết 。đệ tứ kết tam vô lượng quả dã 。ngôn cực ái nhất tử giả 。 此是第七地也。言七地菩薩見眾生在苦。 thử thị đệ thất địa dã 。ngôn thất địa Bồ Tát kiến chúng sanh tại khổ 。 乃至血流灑地。此愛是深於前。為勝也。八地以上。 nãi chí huyết lưu sái địa 。thử ái thị thâm ư tiền 。vi/vì/vị thắng dã 。bát địa dĩ thượng 。 一心具萬行。息空有二相。是故沒其愛。 nhất tâm cụ vạn hạnh/hành/hàng 。tức không hữu nhị tướng 。thị cố một kỳ ái 。 名受苦平等之稱也。此下有五譬。第一譬極愛。 danh thọ khổ bình đẳng chi xưng dã 。thử hạ hữu ngũ thí 。đệ nhất thí cực ái 。 第二譬以下有四譬。譬一子。 đệ nhị thí dĩ hạ hữu tứ thí 。thí nhất tử 。 明登地時平等之慈也。 minh đăng địa thời bình đẳng chi từ dã 。 善男子云何此地名曰極愛(至)是故此地名曰 Thiện nam tử vân hà thử địa danh viết cực ái (chí )thị cố thử địa danh viết 極愛。 案。僧亮曰。第一譬明見善則喜也。 cực ái 。 án 。tăng lượng viết 。đệ nhất thí minh kiến thiện tức hỉ dã 。 僧宗曰。此譬喜無量也。 tăng tông viết 。thử thí hỉ vô lượng dã 。 善男子譬如父母見子遇患(至)是故此地名為 Thiện nam tử thí như phụ mẫu kiến tử ngộ hoạn (chí )thị cố thử địa danh vi 一子。 案。僧亮曰。第二譬明見惡則憂也。 nhất tử 。 án 。tăng lượng viết 。đệ nhị thí minh kiến ác tức ưu dã 。 僧宗曰。此下四譬。是明病苦。苦有輕重。 tăng tông viết 。thử hạ tứ thí 。thị minh bệnh khổ 。khổ hữu khinh trọng 。 義推可有慈悲。闕無捨也。 nghĩa thôi khả hữu từ bi 。khuyết vô xả dã 。 善男子如人小時拾取土塊(至)是故此地復名 Thiện nam tử như nhân tiểu thời thập thủ độ khối (chí )thị cố thử địa phục danh 一子。 案。僧亮曰。第三譬明教行善法也。 nhất tử 。 án 。tăng lượng viết 。đệ tam thí minh giáo hạnh/hành/hàng thiện Pháp dã 。 僧宗曰。左手足頭譬之實慧。 tăng tông viết 。tả thủ túc đầu thí chi thật tuệ 。 右手挑出譬方便慧。 hữu thủ thiêu xuất thí phương tiện tuệ 。 善男子譬如父母所愛子(至)是故此地復名 Thiện nam tử thí như phụ mẫu sở ái tử (chí )thị cố thử địa phục danh 一子。 案。僧亮曰。第四譬入地獄為眾生也。 nhất tử 。 án 。tăng lượng viết 。đệ tứ thí nhập địa ngục vi/vì/vị chúng sanh dã 。 善男子譬如父母唯有一子(至)是故此地復名 Thiện nam tử thí như phụ mẫu duy hữu nhất tử (chí )thị cố thử địa phục danh 一子。 案。僧亮曰。第五譬明不瞋加惡。 nhất tử 。 án 。tăng lượng viết 。đệ ngũ thí minh bất sân gia ác 。 若瞋加惡。無益之苦。菩薩則不為也。 nhược/nhã sân gia ác 。vô ích chi khổ 。Bồ Tát tức bất vi/vì/vị dã 。 結捨自有別地。今但言三耳。 kết/kiết xả tự hữu biệt địa 。kim đãn ngôn tam nhĩ 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)復何因緣不墮地 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )phục hà nhân duyên bất đọa địa 獄。 案。僧亮曰。聞上以五譬釋地名。 ngục 。 án 。tăng lượng viết 。văn thượng dĩ ngũ thí thích địa danh 。 今問佛者。為菩薩時。斷人命根。既不與地義相稱。 kim vấn Phật giả 。vi ồ Tát thời 。đoạn nhân mạng căn 。ký bất dữ địa nghĩa tướng xưng 。 而不墮地獄。進退未了。 nhi bất đọa địa ngục 。tiến/tấn thoái vị liễu 。 若使等視一切眾生(至)云何於義不相違背。 nhược/nhã sử đẳng thị nhất thiết chúng sanh (chí )vân hà ư nghĩa bất tướng vi bội 。 案。僧宗曰。向舉殺婆羅門。 án 。tăng tông viết 。hướng cử sát Bà-la-môn 。 以難因地之身業也。今舉罵提婆達。以難果地之口業也。 dĩ nạn/nan nhân địa chi thân nghiệp dã 。kim cử mạ đề bà đạt 。dĩ nạn/nan quả địa chi khẩu nghiệp dã 。 若身口如是。意業自可知也。寶亮曰。迦葉作兩難。 nhược/nhã thân khẩu như thị 。ý nghiệp tự khả tri dã 。bảo lượng viết 。Ca-diếp tác lượng (lưỡng) nạn/nan 。 有四關。據始引終。事無遺也。故下更舉事。 hữu tứ quan 。cứ thủy dẫn chung 。sự vô di dã 。cố hạ cánh cử sự 。 以審佛復不應爾也。 dĩ thẩm Phật phục bất ưng nhĩ dã 。 世尊須菩提者住虛空地(至)使諸眾生起重惡 Thế Tôn Tu-bồ-đề giả trụ/trú hư không địa (chí )sử chư chúng sanh khởi trọng ác 心。 案。僧亮曰。聲聞尚復。將護彼意。 tâm 。 án 。tăng lượng viết 。Thanh văn thượng phục 。tướng hộ bỉ ý 。 況佛菩薩起重惡耶。 huống Phật Bồ-tát khởi trọng ác da 。 佛告迦葉汝今不應至終不為作煩惱因緣。 Phật cáo Ca-diếp nhữ kim bất ưng chí chung bất vi/vì/vị tác phiền não nhân duyên 。 案。僧亮曰。將欲正答。且先借譬。假設之辭。 án 。tăng lượng viết 。tướng dục chánh đáp 。thả tiên tá thí 。giả thiết chi từ 。 明不為眾生作煩惱因緣也。有兩意。 minh bất vi/vì/vị chúng sanh tác phiền não nhân duyên dã 。hữu lượng (lưỡng) ý 。 前明佛實不作。後明不應說也。佉陀羅樹作炭。 tiền minh Phật thật bất tác 。hậu minh bất ưng thuyết dã 。khư Đà-la thụ/thọ tác thán 。 一燒六日乃滅。堅利傷人。 nhất thiêu lục nhật nãi diệt 。kiên lợi thương nhân 。 善男子如汝所言如來往昔(至)於諸眾生終無 Thiện nam tử như nhữ sở ngôn Như Lai vãng tích (chí )ư chư chúng sanh chung vô 奪命。 案。僧亮曰。正答中有三意。 đoạt mạng 。 án 。tăng lượng viết 。chánh đáp trung hữu tam ý 。 此第一歷舉六度明。乃是施命。豈云奪命。若於蟻子。 thử đệ nhất lịch cử lục độ minh 。nãi thị thí mạng 。khởi vân đoạt mạng 。nhược/nhã ư nghĩ tử 。 尚不無益而殺。況婆羅門耶。舉初度。 thượng bất vô ích nhi sát 。huống Bà-la-môn da 。cử sơ độ 。 指明現在有益。後舉五度。明二世益也。僧宗曰。 chỉ minh hiện tại hữu ích 。hậu cử ngũ độ 。minh nhị thế ích dã 。tăng tông viết 。 此下答初難之前關。菩薩之為法。蟻子尚不故殺。 thử hạ đáp sơ nạn/nan chi tiền quan 。Bồ Tát chi vi/vì/vị Pháp 。nghĩ tử thượng bất cố sát 。 況婆羅門。但自此人。設不殺之。亦墮地獄。 huống Bà-la-môn 。đãn tự thử nhân 。thiết ất sát chi 。diệc đọa địa ngục 。 聖人今為作因緣。故令反迷有速也。 Thánh nhân kim vi/vì/vị tác nhân duyên 。cố lệnh phản mê hữu tốc dã 。 若不為其作外緣。則墮墜無已。 nhược/nhã bất vi/vì/vị kỳ tác ngoại duyên 。tức đọa trụy vô dĩ 。 斯乃所以作解脫因緣。非謂為殺也。因廣彰事驗。 tư nãi sở dĩ tác giải thoát nhân duyên 。phi vị vi/vì/vị sát dã 。nhân quảng chương sự nghiệm 。 明菩薩所行恒施眾生壽命。云何難言斷其命耶。 minh Bồ Tát sở hạnh hằng thí chúng sanh thọ mạng 。vân hà nạn/nan ngôn đoạn kỳ mạng da 。 然菩薩所施眾生長壽。乃是佛果。無為法性之命。 nhiên Bồ Tát sở thí chúng sanh trường thọ 。nãi thị Phật quả 。vô vi/vì/vị pháp tánh chi mạng 。 無苦之樂。豈復與彼眾生生死。三受樂命者乎。 vô khổ chi lạc/nhạc 。khởi phục dữ bỉ chúng sanh sanh tử 。tam thọ lạc/nhạc mạng giả hồ 。 故知其理必然也。于時已得此地者。 cố tri kỳ lý tất nhiên dã 。vu thời dĩ đắc thử địa giả 。 但自慈心故殺。非是惡心故也。設一譬以顯之。 đãn tự từ tâm cố sát 。phi thị ác tâm cố dã 。thiết nhất thí dĩ hiển chi 。 正為護法。故斷其命。令善心得生耳。 chánh vi/vì/vị Hộ Pháp 。cố đoạn kỳ mạng 。lệnh thiện tâm đắc sanh nhĩ 。 然菩薩常生此心。隨有眾生。生善法者。不問好惡。 nhiên Bồ Tát thường sanh thử tâm 。tùy hữu chúng sanh 。sanh thiện Pháp giả 。bất vấn hảo ác 。 要當為之。是以諸婆羅門命終之後。即生三念。 yếu đương vi/vì/vị chi 。thị dĩ chư Bà-la-môn mạng chung chi hậu 。tức sanh tam niệm 。 既捨人間報受地獄苦重。即覺所作為鄙。 ký xả nhân gian báo thọ/thụ địa ngục khổ trọng 。tức giác sở tác vi/vì/vị bỉ 。 兼得宿命智。知從人道來。知所生是地獄。 kiêm đắc tú mạng trí 。tri tùng nhân đạo lai 。tri sở sanh thị địa ngục 。 悟謗經之因緣重。是以致斯報。既知罪業如此。 ngộ báng Kinh chi nhân duyên trọng 。thị dĩ trí tư báo 。ký tri tội nghiệp như thử 。 便信敬之志。悔昔所作。即壞本業。生於人天。 tiện tín kính chi chí 。hối tích sở tác 。tức hoại bổn nghiệp 。sanh ư nhân thiên 。 故得知於常理生信。一詣無不感也。自有解言。 cố đắc tri ư thường lý sanh tín 。nhất nghệ vô bất cảm dã 。tự hữu giải ngôn 。 生於阿鼻。受苦無間。應不得生三念。一家所解。 sanh ư A-tỳ 。thọ khổ Vô gián 。ưng bất đắc sanh tam niệm 。nhất gia sở giải 。 不憚此為妨。乃可生在無間。不得起樂受耳。 bất đạn thử vi/vì/vị phương 。nãi khả sanh tại Vô gián 。bất đắc khởi lạc thọ nhĩ 。 何容於苦識之中。都不得生心。 hà dung ư khổ thức chi trung 。đô bất đắc sanh tâm 。 而有所壞憶耶。故知此言無妨也。 nhi hữu sở hoại ức da 。cố tri thử ngôn vô phương dã 。 善男子汝向所問殺婆羅門(至)斷其命根非惡 Thiện nam tử nhữ hướng sở vấn sát Bà-la-môn (chí )đoạn kỳ mạng căn phi ác 心也。 案。僧宗曰。第二意也。言得此地。 tâm dã 。 án 。tăng tông viết 。đệ nhị ý dã 。ngôn đắc thử địa 。 故為三念。有利益故殺。所以無罪也。 cố vi/vì/vị tam niệm 。hữu lợi ích cố sát 。sở dĩ vô tội dã 。 善男子譬如父母唯有一子(至)欲令改往遵修 Thiện nam tử thí như phụ mẫu duy hữu nhất tử (chí )dục lệnh cải vãng tuân tu 善法。 案。僧亮曰。直以慈心殺義為喻。 thiện Pháp 。 án 。tăng lượng viết 。trực dĩ từ tâm sát nghĩa vi/vì/vị dụ 。 不遍取譬。 bất biến thủ thí 。 菩薩意常作是思惟(至)隨其方便要當為之。 Bồ Tát ý thường tác thị tư tánh (chí )tùy kỳ phương tiện yếu đương vi/vì/vị chi 。 案。僧亮曰。但使有益事。不問善惡也。 án 。tăng lượng viết 。đãn sử hữu ích sự 。bất vấn thiện ác dã 。 諸婆羅門命終之後(至)十劫壽命云何名殺。 chư Bà-la-môn mạng chung chi hậu (chí )thập kiếp thọ mạng vân hà danh sát 。 案。僧亮曰。因殺而施命。不起彼煩惱。 án 。tăng lượng viết 。nhân sát nhi thí mạng 。bất khởi bỉ phiền não 。 以證成地義也。 dĩ chứng thành địa nghĩa dã 。 善男子若人掘地刈草斫樹(至)雖奪其命而非 Thiện nam tử nhược/nhã nhân quật địa ngải thảo chước thụ/thọ (chí )tuy đoạt kỳ mạng nhi phi 惡心。 案。僧亮曰。答上不入地獄難也。上云。 ác tâm 。 án 。tăng lượng viết 。đáp thượng bất nhập địa ngục nạn/nan dã 。thượng vân 。 善心殺故無罪。似如父母善心殺。復得無罪。 thiện tâm sát cố vô tội 。tự như phụ mẫu thiện tâm sát 。phục đắc vô tội 。 故須明也。此言我無惡心。地復無罪。 cố tu minh dã 。thử ngôn ngã vô ác tâm 。địa phục vô tội 。 故不墮地獄也。夫得殺罪者。有三種。一由心得罪。 cố bất đọa địa ngục dã 。phu đắc sát tội giả 。hữu tam chủng 。nhất do tâm đắc tội 。 如惡心人殺闡提。二由地得罪。 như ác tâm nhân sát xiển đề 。nhị do địa đắc tội 。 如善心人殺善人三由心地共得罪。如不善心人殺善人也。 như thiện tâm nhân sát thiện nhân tam do tâm địa cọng đắc tội 。như bất thiện tâm nhân sát thiện nhân dã 。 僧宗曰。證無惡心雖殺無罪也。寶亮曰。 tăng tông viết 。chứng vô ác tâm tuy sát vô tội dã 。bảo lượng viết 。 答初難之後關也。無殺心故。不墮地獄也。 đáp sơ nạn/nan chi hậu quan dã 。vô sát tâm cố 。bất đọa địa ngục dã 。 以婆羅門悉是闡提。無傷田之義。故知得殺罪者。 dĩ à-la-môn tất thị xiển đề 。vô thương điền chi nghĩa 。cố tri đắc sát tội giả 。 必我由有惡心。傷彼福田也。 tất ngã do hữu ác tâm 。thương bỉ phước điền dã 。 善男子婆羅門法若殺蟻子(至)無數千年在地 Thiện nam tử Bà-la-môn Pháp nhược/nhã sát nghĩ tử (chí )vô số thiên niên tại địa 獄中。 案。僧亮曰。將明殺婆羅門。 ngục trung 。 án 。tăng lượng viết 。tướng minh sát Bà-la-môn 。 無從地得罪義也。先舉外道所言。有殺無罪。此說非也。 vô tùng địa đắc tội nghĩa dã 。tiên cử ngoại đạo sở ngôn 。hữu sát vô tội 。thử thuyết phi dã 。 善男子佛及菩薩知殺有三(至)是故雖殺不墮 Thiện nam tử Phật cập Bồ Tát tri sát hữu tam (chí )thị cố tuy sát bất đọa 地獄。 案。僧亮曰。謂在三者。從地得罪。 địa ngục 。 án 。tăng lượng viết 。vị tại tam giả 。tùng địa đắc tội 。 若不墮此三者。闡提斷善根。 nhược/nhã bất đọa thử tam giả 。xiển đề đoạn thiện căn 。 故無從地得罪義也。僧宗曰。第三意證殺所以無罪也。 cố vô tùng địa đắc tội nghĩa dã 。tăng tông viết 。đệ tam ý chứng sát sở dĩ vô tội dã 。 謂三種之中。必因殺而有利者。尚無有罪。 vị tam chủng chi trung 。tất nhân sát nhi hữu lợi giả 。thượng vô hữu tội 。 何況不墮三種殺中。而有罪耶。 hà huống bất đọa tam chủng sát trung 。nhi hữu tội da 。 善男子汝上所言如來何故(至)應正遍知知方 Thiện nam tử nhữ thượng sở ngôn Như Lai hà cố (chí )ưng Chánh-biến-Tri tri phương 便故。 案。僧亮曰。 tiện cố 。 án 。tăng lượng viết 。 此下答果上有口過之難也。明以知方便故。莫問語之麁細。 thử hạ đáp quả thượng hữu khẩu quá/qua chi nạn/nan dã 。minh dĩ tri phương tiện cố 。mạc vấn ngữ chi thô tế 。 但使有益便說。無益則不。此非二乘所知也。僧宗曰。 đãn sử hữu ích tiện thuyết 。vô ích tức bất 。thử phi nhị thừa sở tri dã 。tăng tông viết 。 此答中有三意。此第一先明善照機宜。 thử đáp trung hữu tam ý 。thử đệ nhất tiên minh thiện chiếu ky nghi 。 動必有益也。寶亮曰。答第二難。明所以發此言者。 động tất hữu ích dã 。bảo lượng viết 。đáp đệ nhị nạn/nan 。minh sở dĩ phát thử ngôn giả 。 要使是時是法。必有利耳。諸佛豈空發言乎。 yếu sử Thị thời thị pháp 。tất hữu lợi nhĩ 。chư Phật khởi không phát ngôn hồ 。 善男子如我一時遊彼曠野(至)故示如是種種 Thiện nam tử như ngã nhất thời du bỉ khoáng dã (chí )cố thị như thị chủng chủng 方便。 案。僧宗曰。此第二意。明但必有益。 phương tiện 。 án 。tăng tông viết 。thử đệ nhị ý 。minh đãn tất hữu ích 。 乃至身業苦楚眾生。何況麁言耶。 nãi chí thân nghiệp khổ sở chúng sanh 。hà huống thô ngôn da 。 善男子我於爾時實不罵辱(至)不應如是生於 Thiện nam tử ngã ư nhĩ thời thật bất mạ nhục (chí )bất ưng như thị sanh ư 疑網。 案。僧亮曰。第三意。拂迹。 nghi võng 。 án 。tăng lượng viết 。đệ tam ý 。phất tích 。 明提婆達非實人也。寶亮曰。答後關難也。 minh đề bà đạt phi thật nhân dã 。bảo lượng viết 。đáp hậu quan nạn/nan dã 。 提婆達多非近情所測。云何墮此獄耶。 Đề bà đạt đa phi cận Tình sở trắc 。vân hà đọa thử ngục da 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)所謂極愛如一子 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )sở vị cực ái như nhất tử 地。 案。僧宗曰。前來第一定四無量名數。 địa 。 án 。tăng tông viết 。tiền lai đệ nhất định tứ vô lượng danh số 。 第二明淺深。第三明慈有實益。 đệ nhị minh thiển thâm 。đệ tam minh từ hữu thật ích 。 第四結三無量果。此第五歎佛說也。 đệ tứ kết tam vô lượng quả 。thử đệ ngũ thán Phật thuyết dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)空平等地如須菩提。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )không bình đẳng địa như Tu-bồ-đề 。 案。僧亮曰。以小譬大證也。理必平也。 án 。tăng lượng viết 。dĩ tiểu thí Đại chứng dã 。lý tất bình dã 。 僧宗曰。前第四段。結三無量果。第五仍歎佛。 tăng tông viết 。tiền đệ tứ đoạn 。kết/kiết tam vô lượng quả 。đệ ngũ nhưng thán Phật 。 此第六結捨果也。此中有八重明義。 thử đệ lục kết xả quả dã 。thử trung hữu bát trọng minh nghĩa 。 第一明修捨心故。得空平等地。即善識十一空。為其果也。 đệ nhất minh tu xả tâm cố 。đắc không bình đẳng địa 。tức thiện thức thập nhất không 。vi/vì/vị kỳ quả dã 。 第二明非但識空。復能深照世諦。 đệ nhị minh phi đãn thức không 。phục năng thâm chiếu thế đế 。 出八種知見覺也。既空有兩解。 xuất bát chủng tri kiến giác dã 。ký không hữu lượng (lưỡng) giải 。 故第三明則得四辨以益物也。既有益之迹。執滯之家。謂有四可得。 cố đệ tam minh tức đắc tứ biện dĩ ích vật dã 。ký hữu ích chi tích 。chấp trệ chi gia 。vị hữu tứ khả đắc 。 故第四說十無以遣執也。 cố đệ tứ thuyết thập vô dĩ khiển chấp dã 。 第五文殊舉本無今有偈。意存無取無著。以證無著。 đệ ngũ Văn Thù cử bản vô kim hữu kệ 。ý tồn vô thủ Vô Trước 。dĩ chứng Vô Trước 。 雖明無以遣有。而復執無以為勝。故第六明反常之說。 tuy minh vô dĩ khiển hữu 。nhi phục chấp vô dĩ vi/vì/vị thắng 。cố đệ lục minh phản thường chi thuyết 。 雙遣其患也。乃至反常之旨。尚使當時有益。 song khiển kỳ hoạn dã 。nãi chí phản thường chi chỉ 。thượng sử đương thời hữu ích 。 況有無之教。而非益乎。於是物情迷悶。 huống hữu vô chi giáo 。nhi phi ích hồ 。ư thị vật Tình mê muộn 。 寄心無所。是以第七明雖無所得。於體理者。 kí tâm vô sở 。thị dĩ đệ thất minh tuy vô sở đắc 。ư thể lý giả 。 終曰有得。故言菩薩得第一義也。言第一義者。 chung viết hữu đắc 。cố ngôn Bồ Tát đắc đệ nhất nghĩa dã 。ngôn đệ nhất nghĩa giả 。 即涅槃耳。第八舉已有見者。證有得也。 tức Niết-Bàn nhĩ 。đệ bát cử dĩ hữu kiến giả 。chứng hữu đắc dã 。 如須菩提者。此於聲聞中。觀空第一。既為時人所知。 như Tu-bồ-đề giả 。thử ư Thanh văn trung 。quán không đệ nhất 。ký vi/vì/vị thời nhân sở tri 。 故借淺以明深也。寶亮曰。第五段結捨果也。 cố tá thiển dĩ minh thâm dã 。bảo lượng viết 。đệ ngũ đoạn kết/kiết xả quả dã 。 亦同在初地。夫四無量行。本相關涉。 diệc đồng tại sơ địa 。phu tứ vô lượng hạnh/hành/hàng 。bổn tướng quan thiệp 。 不得相離。今言得平等地者。是登初地日。 bất đắc tướng ly 。kim ngôn đắc bình đẳng địa giả 。thị đăng sơ địa nhật 。 得真無漏也。見法體空故。以空平等為名。 đắc chân vô lậu dã 。kiến Pháp thể không cố 。dĩ không bình đẳng vi/vì/vị danh 。 而所以別結者。欲使人樂此空法。而修行耳。智秀曰。 nhi sở dĩ biệt kết/kiết giả 。dục sử nhân lạc/nhạc thử không pháp 。nhi tu hành nhĩ 。trí tú viết 。 此下第二段也。有三科。第一問果在何地。 thử hạ đệ nhị đoạn dã 。hữu tam khoa 。đệ nhất vấn quả tại hà địa 。 第二問空是何空。第三說得利者也。 đệ nhị vấn không thị hà không 。đệ tam thuyết đắc lợi giả dã 。 此即答其第一問。正辨捨果。明此果在心。則善能照空。 thử tức đáp kỳ đệ nhất vấn 。chánh biện xả quả 。minh thử quả tại tâm 。tức thiện năng chiếu không 。 從所照受名。謂所得之地。為空平等也。 tùng sở chiếu thọ danh 。vị sở đắc chi địa 。vi/vì/vị không bình đẳng dã 。 善男子菩薩摩訶薩(至)善能修集諸空法故。 Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )thiện năng tu tập chư không pháp cố 。 案。僧亮曰。釋空平等義。以明地相地名也。 án 。tăng lượng viết 。thích không bình đẳng nghĩa 。dĩ minh địa tướng địa danh dã 。 譬如虛空者。釋所以空平等為地者。 thí như hư không giả 。thích sở dĩ không bình đẳng vi/vì/vị địa giả 。 善修諸法空故也。智秀曰。明本性自空。故無所見。 thiện tu chư pháp không cố dã 。trí tú viết 。minh bổn tánh tự không 。cố vô sở kiến 。 非是不能見法也。 phi thị bất năng kiến Pháp dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊云何名空(至)是名內外 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn vân hà danh không (chí )thị danh nội ngoại 俱空。 案。僧亮曰。內情名內。以二種空觀也。 câu không 。 án 。tăng lượng viết 。nội Tình danh nội 。dĩ nhị chủng không quán dã 。 一互空。如牛中無馬。我無他法。名為空也。 nhất hỗ không 。như ngưu trung vô mã 。ngã vô tha Pháp 。danh vi không dã 。 二相待名空。無外故無內。何者。父母是外。 nhị tướng đãi danh không 。vô ngoại cố vô nội 。hà giả 。phụ mẫu thị ngoại 。 亦不自外。因內故外也。內中無故。外不可得。 diệc bất tự ngoại 。nhân nội cố ngoại dã 。nội trung vô cố 。ngoại bất khả đắc 。 外不可得。故無內也。眾生壽命。常樂我淨。 ngoại bất khả đắc 。cố vô nội dã 。chúng sanh thọ mạng 。thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 七法橫計。亦名為外。大品云。二諦無眾生。 thất pháp hoành kế 。diệc danh vi ngoại 。Đại phẩm vân 。nhị đế vô chúng sanh 。 知眾生等。是橫計也。雖有性者。七法橫故可無耳。 tri chúng sanh đẳng 。thị hoành kế dã 。tuy hữu tánh giả 。thất pháp hoạnh cố khả vô nhĩ 。 佛性不橫。故須明也。內法外法。是別也。 Phật tánh bất hoạnh 。cố tu minh dã 。nội pháp ngoại pháp 。thị biệt dã 。 因別有總。空亦同上。不在二空者。內外二空。 nhân biệt hữu tổng 。không diệc đồng thượng 。bất tại nhị không giả 。nội ngoại nhị không 。 不在相待空也。但說二者。別中既無。總中可知也。 bất tại tướng đãi không dã 。đãn thuyết nhị giả 。biệt trung ký vô 。tổng trung khả tri dã 。 僧宗曰。十一空。乃此經一時之教也。 tăng tông viết 。thập nhất không 。nãi thử Kinh nhất thời chi giáo dã 。 自大品諸經。乃有十八空。當知空無多少。 tự đại phẩm chư Kinh 。nãi hữu thập bát không 。đương tri không vô đa thiểu 。 以遣惑有廣狹。故教門不同耳。就十一門中。 dĩ khiển hoặc hữu quảng hiệp 。cố giáo môn bất đồng nhĩ 。tựu thập nhất môn trung 。 前五空遣六諦家病也。百論中言。 tiền ngũ không khiển lục đế gia bệnh dã 。bách luận trung ngôn 。 外道計有一總有之法。與一切法合。今前五空。遣其總心。 ngoại đạo kế hữu nhất tổng hữu chi Pháp 。dữ nhất thiết pháp hợp 。kim tiền ngũ không 。khiển kỳ tổng tâm 。 言內中無外。外中無內。有為無為亦如是。 ngôn nội trung vô ngoại 。ngoại trung vô nội 。hữu vi vô vi/vì/vị diệc như thị 。 豈有總法與法合耶。第六無始。遣二十五諦家之計也。 khởi hữu tổng Pháp dữ Pháp hợp da 。đệ lục vô thủy 。khiển nhị thập ngũ đế gia chi kế dã 。 上五空迷果。此冥諦迷因也。 thượng ngũ không mê quả 。thử minh đế mê nhân dã 。 人情謂遣向橫計。方有空生。今言不待遣橫。 nhân Tình vị khiển hướng hoành kế 。phương hữu không sanh 。kim ngôn bất đãi khiển hoạnh 。 但其體性自空也。無所有空者。向雖言性空。何以辨耶。 đãn kỳ thể tánh tự không dã 。vô sở hữu không giả 。hướng tuy ngôn tánh không 。hà dĩ biện da 。 今以智撿。都無所有。驗所以空也。第一義空者。 kim dĩ trí kiểm 。đô vô sở hữu 。nghiệm sở dĩ không dã 。đệ nhất nghĩa không giả 。 夫有是生著之處。向借無以遣有。此無於有。 phu hữu thị sanh trước/trứ chi xứ/xử 。hướng tá vô dĩ khiển hữu 。thử vô ư hữu 。 其理則勝。是為第一讚歎。以受名也。空空者。 kỳ lý tức thắng 。thị vi/vì/vị đệ nhất tán thán 。dĩ thọ danh dã 。không không giả 。 物情生執。謂遣有會空。理極於此。執之為勝。 vật Tình sanh chấp 。vị khiển hữu hội không 。lý cực ư thử 。chấp chi vi/vì/vị thắng 。 復為病也。言本為遣有故說空。 phục vi/vì/vị bệnh dã 。ngôn bổn vi/vì/vị khiển hữu cố thuyết không 。 豈有空可得耶。大空者。前已遣境。今復遣智。境智雙忘。 khởi hữu không khả đắc da 。đại không giả 。tiền dĩ khiển cảnh 。kim phục khiển trí 。cảnh trí song vong 。 始為大也。內法中無外法故。 thủy vi/vì/vị Đại dã 。nội pháp trung vô ngoại pháp cố 。 豈有一總有遍一切處耶。未得為性。已得為三寶也。 khởi hữu nhất tổng hữu biến nhất thiết xứ da 。vị đắc vi/vì/vị tánh 。dĩ đắc vi/vì/vị Tam Bảo dã 。 非內非外者。以眾生有為。佛性無為故也。無為。 phi nội phi ngoại giả 。dĩ chúng sanh hữu vi/vì/vị 。Phật tánh vô vi/vì/vị cố dã 。vô vi/vì/vị 。 故言非內也。不離眾生而有性。故言非外也。 cố ngôn phi nội dã 。bất ly chúng sanh nhi hữu tánh 。cố ngôn phi ngoại dã 。 內外空者。上二空心弱。不能並觀。今心力轉勝。 nội ngoại không giả 。thượng nhị không tâm nhược 。bất năng tịnh quán 。kim tâm lực chuyển thắng 。 故能雙觀也。八地之心。豈有強弱。 cố năng song quán dã 。bát địa chi tâm 。khởi hữu cường nhược 。 示空門有次第耳。唯有佛性。不在二空者。雙觀二法。 thị không môn hữu thứ đệ nhĩ 。duy hữu Phật tánh 。bất tại nhị không giả 。song quán nhị Pháp 。 雖復內外之異。然有是同。 tuy phục nội ngoại chi dị 。nhiên hữu thị đồng 。 而如來佛性三寶非有法。雖復雙觀。而內外不攝此四法也。 nhi Như Lai Phật tánh Tam Bảo phi hữu Pháp 。tuy phục song quán 。nhi nội ngoại bất nhiếp thử tứ pháp dã 。 今至雙觀時。不言無父母。但言無三寶等者。 kim chí song quán thời 。bất ngôn vô phụ mẫu 。đãn ngôn vô Tam Bảo đẳng giả 。 以父母始終不離內外。故不復說。而三寶非內外。 dĩ phụ mẫu thủy chung bất ly nội ngoại 。cố bất phục thuyết 。nhi Tam Bảo phi nội ngoại 。 故說也。寶亮曰。此第六段。於初地果上。 cố thuyết dã 。bảo lượng viết 。thử đệ lục đoạn 。ư sơ địa quả thượng 。 更進修十一空。乃至得十地果。 cánh tiến/tấn tu thập nhất không 。nãi chí đắc Thập Địa quả 。 亦如聖行中得初住竟。更修二十五三昧。乃至十地。此十一空。 diệc như Thánh hạnh/hành/hàng trung đắc sơ trụ cánh 。cánh tu nhị thập ngũ tam muội 。nãi chí Thập Địa 。thử thập nhất không 。 義解者不同。有人作互無解者。 nghĩa giải giả bất đồng 。hữu nhân tác hỗ vô giải giả 。 恐此非初地所觀也。今之所釋。謂此十一空。 khủng thử phi sơ địa sở quán dã 。kim chi sở thích 。vị thử thập nhất không 。 皆是趣道之近門。取極果之要途也。前九空。是九人。 giai thị thú đạo chi cận môn 。thủ cực quả chi yếu đồ dã 。tiền cửu không 。thị cửu nhân 。 各自捉一空以入道。乃至九地。所以者何。 các tự tróc nhất không dĩ nhập đạo 。nãi chí cửu địa 。sở dĩ giả hà 。 明前九空。曾自不辨有深淺之異。至第十第十一。 minh tiền cửu không 。tằng tự bất biện hữu thâm thiển chi dị 。chí đệ thập đệ thập nhất 。 乃辨也。故知各自逐其先所修習所好樂便者。 nãi biện dã 。cố tri các tự trục kỳ tiên sở tu tập sở hảo lạc/nhạc tiện giả 。 而入道也。今論若得初一空時。 nhi nhập đạo dã 。kim luận nhược/nhã đắc sơ nhất không thời 。 餘者理然悉得。但逐其所習為有。是為前有四空。 dư giả lý nhiên tất đắc 。đãn trục kỳ sở tập vi/vì/vị hữu 。thị vi/vì/vị tiền hữu tứ không 。 更相證成。其次二空。將後以證前。 cánh tướng chứng thành 。kỳ thứ nhị không 。tướng hậu dĩ chứng tiền 。 又一空將假來證實。餘悉當位辨義也。如觀內空時。 hựu nhất không tướng giả lai chứng thật 。dư tất đương vị biện nghĩa dã 。như quán nội không thời 。 若見悉空者。知內觀成就。不爾。則不成也。觀內空。 nhược/nhã kiến tất không giả 。tri nội quán thành tựu 。bất nhĩ 。tức bất thành dã 。quán nội không 。 謂直觀己五陰為內。若見自五陰。 vị trực quán kỷ ngũ uẩn vi/vì/vị nội 。nhược/nhã kiến tự ngũ uẩn 。 亦見外怨親中人悉空時。知內空成也。除常樂我之外。 diệc kiến ngoại oán thân trung nhân tất không thời 。tri nội không thành dã 。trừ thường lạc/nhạc ngã chi ngoại 。 財物皆空。何故爾。果頭諸法。非內五陰。 tài vật giai không 。hà cố nhĩ 。quả đầu chư Pháp 。phi nội ngũ uẩn 。 亦非外五陰。是以除也。又一解。作內觀時。 diệc phi ngoại ngũ uẩn 。thị dĩ trừ dã 。hựu nhất giải 。tác nội quán thời 。 佛等四法。財物等悉屬外。非我正觀故也。 Phật đẳng tứ pháp 。tài vật đẳng tất chúc ngoại 。phi ngã chánh quán cố dã 。 佛性非內非外者。正因性是避苦求樂之解。用尋此解。 Phật tánh phi nội phi ngoại giả 。chánh nhân tánh thị tị khổ cầu lạc/nhạc chi giải 。dụng tầm thử giải 。 用無時不有。雖在五陰中。然五陰可斷除。 dụng vô thời bất hữu 。tuy tại ngũ uẩn trung 。nhiên ngũ uẩn khả đoạn trừ 。 而此解不可失。終至成佛。 nhi thử giải bất khả thất 。chung chí thành Phật 。 是以錄此始終之常用。無興廢之法為正因。故作內外觀也。 thị dĩ lục thử thủy chung chi thường dụng 。vô hưng phế chi Pháp vi/vì/vị chánh nhân 。cố tác nội ngoại quán dã 。 此內法中。是我正觀故。所以料簡也。常住不變者。 thử nội pháp trung 。thị ngã chánh quán cố 。sở dĩ liêu giản dã 。thường trụ bất biến giả 。 非是湛然常。但此解未曾不有。故言常也。 phi thị trạm nhiên thường 。đãn thử giải vị tằng bất hữu 。cố ngôn thường dã 。 外空者。亦如是無有。內法者。有人直觀外空。 ngoại không giả 。diệc như thị vô hữu 。nội pháp giả 。hữu nhân trực quán ngoại không 。 亦不見有。內五陰。異外法時。得知外觀成也。 diệc bất kiến hữu 。nội ngũ uẩn 。dị ngoại pháp thời 。đắc tri ngoại quán thành dã 。 此中亦爾。佛四法及與正因性。亦復料簡也。 thử trung diệc nhĩ 。Phật tứ pháp cập dữ chánh nhân tánh 。diệc phục liêu giản dã 。 內外空者。此人發家。內外雙觀法。不過內外。 nội ngoại không giả 。thử nhân phát gia 。nội ngoại song quán Pháp 。bất quá nội ngoại 。 雙觀盡空。無所證成也。唯有如來。法僧佛性。 song quán tận không 。vô sở chứng thành dã 。duy hữu Như Lai 。Pháp tăng Phật tánh 。 不在內外二空者。還簡出也。 bất tại nội ngoại nhị không giả 。hoàn giản xuất dã 。 本觀生死內外二法耳。三寶等。非生死法。故簡也。智秀曰。 bổn quán sanh tử nội ngoại nhị Pháp nhĩ 。Tam Bảo đẳng 。phi sanh tử Pháp 。cố giản dã 。trí tú viết 。 此下答第二問列空名。并釋觀法。先列空名。 thử hạ đáp đệ nhị vấn liệt không danh 。tinh thích quán Pháp 。tiên liệt không danh 。 空有十一者。是一方之化法也。尋空無十一。 không hữu thập nhất giả 。thị nhất phương chi hóa pháp dã 。tầm không vô thập nhất 。 緣遣物病。逐法為別。有十一耳。次釋觀法。 duyên khiển vật bệnh 。trục Pháp vi/vì/vị biệt 。hữu thập nhất nhĩ 。thứ thích quán Pháp 。 以外道人。計一大我遍一切處。 dĩ ngoại đạo nhân 。kế nhất Đại ngã biến nhất thiết xứ 。 與有分為一也。用初五空。以互無之理。明內外法。 dữ hữu phần vi/vì/vị nhất dã 。dụng sơ ngũ không 。dĩ hỗ vô chi lý 。minh nội ngoại Pháp 。 不得相有。以破物執。初觀內法。即是己身。 bất đắc tướng hữu 。dĩ phá vật chấp 。sơ quán nội pháp 。tức thị kỷ thân 。 推尋此身。無外諸法。謂內為空。復除佛性者。 thôi tầm thử thân 。vô ngoại chư Pháp 。vị nội vi/vì/vị không 。phục trừ Phật tánh giả 。 緣佛性。雖繫眾生。然不定於內外。故隨宜除之。 duyên Phật tánh 。tuy hệ chúng sanh 。nhiên bất định ư nội ngoại 。cố tùy nghi trừ chi 。 觀內法云無壽命者。無外眾生命也。 quán nội pháp vân vô thọ mạng giả 。vô ngoại chúng sanh mạng dã 。 觀有為空云無壽命者。即是當果住命也。 quán hữu vi không vân vô thọ mạng giả 。tức thị đương quả trụ/trú mạng dã 。 觀無為空云無我者。此捉有為五陰。法體無自在力。 quán vô vi/vì/vị không vân vô ngã giả 。thử tróc hữu vi ngũ uẩn 。pháp thể vô tự tại lực 。 名為無我。蓋非第一義空無我也。觀無始空。 danh vi vô ngã 。cái phi đệ nhất nghĩa không vô ngã dã 。quán vô thủy không 。 破外道人。計八萬劫始。是其所不知處。 phá ngoại đạo nhân 。kế bát vạn kiếp thủy 。thị kỳ sở bất tri xứ/xử 。 謂為冥諦。以之為常。今觀此中。諸法流動無常。 vị vi/vì/vị minh đế 。dĩ chi vi/vì/vị thường 。kim quán thử trung 。chư Pháp lưu động vô thường 。 此是正破其執。故樂淨等諸句相隨。 thử thị chánh phá kỳ chấp 。cố lạc/nhạc tịnh đẳng chư cú tướng tùy 。 并觀之耳。此中云壽命者故。是當果常命也。觀性空。 tinh quán chi nhĩ 。thử trung vân thọ mạng giả cố 。thị đương quả thường mạng dã 。quán tánh không 。 此破計萬法。皆有性病。觀無所有空。 thử phá kế vạn pháp 。giai hữu tánh bệnh 。quán vô sở hữu không 。 此破計有無為法。為得繩所繫者之病也。 thử phá kế hữu vô vi/vì/vị Pháp 。vi/vì/vị đắc thằng sở hệ giả chi bệnh dã 。 尋萬有不有。假計為空。自有眾生。尋名妄執。 tầm vạn hữu bất hữu 。giả kế vi/vì/vị không 。tự hữu chúng sanh 。tầm danh vọng chấp 。 聞說法空。謂有此空法。第十次觀空。 văn thuyết pháp không 。vị hữu thử không pháp 。đệ thập thứ quán không 。 空破其此病云是有者。是所執空也。是無者。明此空是無也。 không phá kỳ thử bệnh vân thị hữu giả 。thị sở chấp không dã 。thị vô giả 。minh thử không thị vô dã 。 既聞空於此空。復謂此觀為是。 ký văn không ư thử không 。phục vị thử quán vi/vì/vị thị 。 次復破之云是。是者。出其所是也。非是者。 thứ phục phá chi vân thị 。thị giả 。xuất kỳ sở thị dã 。phi thị giả 。 明所是亦無也。第九第一義空。正觀無生理。第十一大空。 minh sở thị diệc vô dã 。đệ cửu đệ nhất nghĩa không 。chánh quán vô sanh lý 。đệ thập nhất đại không 。 觀此能觀之智。體不可得。 quán thử năng quán chi trí 。thể bất khả đắc 。 此二空並是無生理。其餘九空。悉是隨事破病。故說非無生理。 thử nhị không tịnh thị vô sanh lý 。kỳ dư cửu không 。tất thị tùy sự phá bệnh 。cố thuyết phi vô sanh lý 。 善男子有為空者有為之法(至)是名菩薩觀無 Thiện nam tử hữu vi không giả hữu vi chi Pháp (chí )thị danh Bồ Tát quán vô 為空。 案。僧亮曰。生滅是有為。 vi/vì/vị không 。 án 。tăng lượng viết 。sanh diệt thị hữu vi 。 無生滅是無為也。今說有中無。無有之義。同內外也。 vô sanh diệt thị vô vi/vì/vị dã 。kim thuyết hữu trung vô 。vô hữu chi nghĩa 。đồng nội ngoại dã 。 僧宗曰。亦互無也。有為是緣成之法。所可言無。 tăng tông viết 。diệc hỗ vô dã 。hữu vi thị duyên thành chi Pháp 。sở khả ngôn vô 。 無於空也。言內外空等者。舉此諸法空。 vô ư không dã 。ngôn nội ngoại không đẳng giả 。cử thử chư pháp không 。 明有為法。是假有無。此諸法也。寶亮曰。 minh hữu vi Pháp 。thị giả hữu vô 。thử chư Pháp dã 。bảo lượng viết 。 有為之法。亦不是三寶等。是無為法。若觀有為法空。 hữu vi chi Pháp 。diệc bất thị Tam Bảo đẳng 。thị vô vi/vì/vị Pháp 。nhược/nhã quán hữu vi pháp không 。 不見與無為相異者。乃知得有為觀成也。 bất kiến dữ vô vi/vì/vị tướng dị giả 。nãi tri đắc hữu vi quán thành dã 。 舉無為法。以證成耳。無為空者。 cử vô vi/vì/vị Pháp 。dĩ chứng thành nhĩ 。vô vi/vì/vị không giả 。 有一人發初便觀三無為觀。觀有餘涅槃。作數緣無為。 hữu nhất nhân phát sơ tiện quán tam vô vi/vì/vị quán 。quán hữu dư Niết Bàn 。tác số duyên vô vi/vì/vị 。 觀無餘涅槃。作非數緣滅無為。如此觀。 quán Vô-Dư Niết-Bàn 。tác phi số duyên diệt vô vi/vì/vị 。như thử quán 。 不見有為異於無為。有為亦空。乃是無為觀成。 bất kiến hữu vi dị ư vô vi/vì/vị 。hữu vi diệc không 。nãi thị vô vi/vì/vị quán thành 。 故舉有為。以證成也。亦簡三寶等法。不同有為無為。 cố cử hữu vi 。dĩ chứng thành dã 。diệc giản Tam Bảo đẳng Pháp 。bất đồng hữu vi vô vi/vì/vị 。 若使神明。無此妙本。何故至無為空時。 nhược/nhã sử thần minh 。vô thử diệu bổn 。hà cố chí vô vi/vì/vị không thời 。 復簡正因性耶。 phục giản chánh nhân tánh da 。 云何菩薩摩訶薩觀無始空(至)是名菩薩觀無 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát quán vô thủy không (chí )thị danh Bồ Tát quán vô 始空。 案。僧亮曰。外道謂有為無為。 thủy không 。 án 。tăng lượng viết 。ngoại đạo vị hữu vi vô vi/vì/vị 。 皆無始故。名無始空也。僧宗曰。遣真諦之計也。 giai vô thủy cố 。danh vô thủy không dã 。tăng tông viết 。khiển chân đế chi kế dã 。 佛法之中。皆由無明諸行。造生死苦。 Phật Pháp chi trung 。giai do vô minh chư hạnh 。tạo sanh tử khổ 。 豈有真諦為始邪。今以解心。照知無始。 khởi hữu chân đế vi/vì/vị thủy tà 。kim dĩ giải tâm 。chiếu tri vô thủy 。 明其所計是空也。 minh kỳ sở kế thị không dã 。 云何菩薩觀於性空(至)是名菩薩摩訶薩觀於 vân hà Bồ Tát quán ư tánh không (chí )thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát quán ư 性空。 案。僧亮曰。法從緣得。以無性名空也。 tánh không 。 án 。tăng lượng viết 。Pháp tùng duyên đắc 。dĩ Vô tánh danh không dã 。 有為從緣得。無為從緣見。皆無性也。僧宗曰。 hữu vi tùng duyên đắc 。vô vi/vì/vị tùng duyên kiến 。giai Vô tánh dã 。tăng tông viết 。 此言諸法體性是空。豈假遣病耶。 thử ngôn chư Pháp thể tánh thị không 。khởi giả khiển bệnh da 。 所以舉常無常雙來者。以無常是空。故所不論。 sở dĩ cử thường vô thường song lai giả 。dĩ vô thường thị không 。cố sở bất luận 。 今談常樂。乃可於世諦是妙有。然此法既生於相待。 kim đàm thường lạc/nhạc 。nãi khả ư thế đế thị diệu hữu 。nhiên thử pháp ký sanh ư tướng đãi 。 待則為假。故相與空也。寶亮曰。無始空性空。 đãi tức vi/vì/vị giả 。cố tướng dữ không dã 。bảo lượng viết 。vô thủy không tánh không 。 俱是除計作名也。菩薩觀萬法。本來無始。 câu thị trừ kế tác danh dã 。Bồ Tát quán vạn pháp 。bản lai vô thủy 。 乃至生死。及三寶佛性盡空。此將後以證前也。 nãi chí sanh tử 。cập Tam Bảo Phật tánh tận không 。thử tướng hậu dĩ chứng tiền dã 。 無性亦如是。豈有冥初世性耶。 Vô tánh diệc như thị 。khởi hữu minh sơ thế tánh da 。 云何菩薩摩訶薩(至)菩薩摩訶薩觀無所有 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )Bồ-Tát Ma-ha-tát quán vô sở hữu 空。 案。僧亮曰。此空本就人說也。僧宗曰。 không 。 án 。tăng lượng viết 。thử không bổn tựu nhân thuyết dã 。tăng tông viết 。 此以智驗空也。不取無子為譬。為取貧窮之人。 thử dĩ trí nghiệm không dã 。bất thủ vô tử vi/vì/vị thí 。vi/vì/vị thủ bần cùng chi nhân 。 言一切空為譬也。寶亮曰。此是習觀觀空。 ngôn nhất thiết không vi/vì/vị thí dã 。bảo lượng viết 。thử thị tập quán quán không 。 無所證成。直見一切萬法體性皆空。 vô sở chứng thành 。trực kiến nhất thiết vạn pháp thể tánh giai không 。 即大品經中所明者也。 tức đại phẩm Kinh trung sở minh giả dã 。 云何菩薩摩訶薩(至)是名菩薩摩訶薩觀第一 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát quán đệ nhất 義空。 案。僧亮曰。現在無眼。是有為空也。 nghĩa không 。 án 。tăng lượng viết 。hiện tại vô nhãn 。thị hữu vi không dã 。 僧宗曰。舉假名實法二法為空也。眼等為空也。 tăng tông viết 。cử giả danh thật Pháp nhị Pháp vi/vì/vị không dã 。nhãn đẳng vi/vì/vị không dã 。 眼等為實作者。有業為假名。此二家無生。 nhãn đẳng vi/vì/vị thật tác giả 。hữu nghiệp vi/vì/vị giả danh 。thử nhị gia vô sanh 。 於有為是勝。故受第一義耳。空乃無假實。 ư hữu vi thị thắng 。cố thọ/thụ đệ nhất nghĩa nhĩ 。không nãi vô giả thật 。 約假實以明空耳。寶亮曰。此實法空也。何以言之。 ước giả thật dĩ minh không nhĩ 。bảo lượng viết 。thử thật Pháp không dã 。hà dĩ ngôn chi 。 無所從來。去無所至。故知實法空。 vô sở tòng lai 。khứ vô sở chí 。cố tri thật Pháp không 。 所以舉作者。用假名空。證實法空成也。若不見假實異。 sở dĩ cử tác giả 。dụng giả danh không 。chứng thật Pháp không thành dã 。nhược/nhã bất kiến giả thật dị 。 故知實法空成也。 cố tri thật Pháp không thành dã 。 云何菩薩摩訶薩觀於空空(至)是名菩薩觀於 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát quán ư không không (chí )thị danh Bồ Tát quán ư 空空。 案。僧亮曰。是有是無。是名空空者。 không không 。 án 。tăng lượng viết 。thị hữu thị vô 。thị danh không không giả 。 謂是有空亦空也。是無空亦空也。 vị thị hữu không diệc không dã 。thị vô không diệc không dã 。 以後空空於前空。故立空空。以破執相者之所存也。 dĩ hậu không không ư tiền không 。cố lập không không 。dĩ phá chấp tướng giả chi sở tồn dã 。 是是非是。是名空空者。初二是雙稱上句也。 thị thị phi thị 。thị danh không không giả 。sơ nhị thị song xưng thượng cú dã 。 次是雙非。次是結句也。所以然者。欲遣後空。 thứ thị song phi 。thứ thị kết/kiết cú dã 。sở dĩ nhiên giả 。dục khiển hậu không 。 不得不本其所空。故雙非。然後結句也。僧宗曰。 bất đắc bất bổn kỳ sở không 。cố song phi 。nhiên hậu kết/kiết cú dã 。tăng tông viết 。 九空是遣有。唯有此空。人情生著。謂有此空。 cửu không thị khiển hữu 。duy hữu thử không 。nhân Tình sanh trước/trứ 。vị hữu thử không 。 是可得故。所以遣也。是有是無者。 thị khả đắc cố 。sở dĩ khiển dã 。thị hữu thị vô giả 。 謂汝前九空所遣之有。能遣之無。亦無此無也。 vị nhữ tiền cửu không sở khiển chi hữu 。năng khiển chi vô 。diệc vô thử vô dã 。 為遣有故說無。豈有無之可待耶。是則有無斯空。 vi/vì/vị khiển hữu cố thuyết vô 。khởi hữu vô chi khả đãi da 。thị tắc hữu vô tư không 。 故言空空也。是是非是。是名空空者。 cố ngôn không không dã 。thị thị phi thị 。thị danh không không giả 。 物情於遣著之中。展轉生患。言向以空遣有。 vật Tình ư khiển trước/trứ chi trung 。triển chuyển sanh hoạn 。ngôn hướng dĩ không khiển hữu 。 此是相對得稱。故宜不可得也。今謂二著俱捨。 thử thị tướng đối đắc xưng 。cố nghi bất khả đắc dã 。kim vị nhị trước/trứ câu xả 。 此心為勝。欲保此捨心。復為患矣。是是者。 thử tâm vi/vì/vị thắng 。dục bảo thử xả tâm 。phục vi/vì/vị hoạn hĩ 。thị thị giả 。 指環中之旨也。若謂以此為極。亦無此也。 chỉ hoàn trung chi chỉ dã 。nhược/nhã vị dĩ thử vi/vì/vị cực 。diệc vô thử dã 。 是則心之與理。俱不可得。謂空空也。寶亮曰。 thị tắc tâm chi dữ lý 。câu bất khả đắc 。vị không không dã 。bảo lượng viết 。 此是法雲地之所得也。空空有二種。 thử thị Pháp vân địa chi sở đắc dã 。không không hữu nhị chủng 。 如昔小乘觀於萬有是空。愛著此空。故言此空即是空。 như tích Tiểu thừa quán ư vạn hữu thị không 。ái trước thử không 。cố ngôn thử không tức thị không 。 亦名作空空也。復有一種觀萬有是一空。此觀空之智。 diệc danh tác không không dã 。phục hưũ nhất chủng quán vạn hữu thị nhất không 。thử quán không chi trí 。 復即體是空。此亦是空空也。今言空者。 phục tức thể thị không 。thử diệc thị không không dã 。kim ngôn không giả 。 悉不同上二種空空。何者。從九地以還。 tất bất đồng thượng nhị chủng không không 。hà giả 。tùng cửu địa dĩ hoàn 。 至信首五根。非不相貌。信知八自在我空。但九地以來。 chí tín thủ ngũ căn 。phi bất tướng mạo 。tín tri bát tự tại ngã không 。đãn cửu địa dĩ lai 。 盡作無我觀。乘此無我空觀。來至十地。 tận tác vô ngã quán 。thừa thử vô ngã không quán 。lai chí Thập Địa 。 少分見八自在我空。以乘空得空。故言空空。 thiểu phần kiến bát tự tại ngã không 。dĩ thừa không đắc không 。cố ngôn không không 。 亦即空三昧也。乃是二乘所迷沒處者。 diệc tức không tam-muội dã 。nãi thị nhị thừa sở mê một xứ/xử giả 。 讚歎此空理妙。非己心所緣也。是有是無者。 tán thán thử không lý diệu 。phi kỷ tâm sở duyên dã 。thị hữu thị vô giả 。 為二法名也。是有者。謂九地以來。所得無我空。 vi/vì/vị nhị Pháp danh dã 。thị hữu giả 。vị cửu địa dĩ lai 。sở đắc vô ngã không 。 此無我空。由斷滅空。又此既是事像之法。 thử vô ngã không 。do đoạn điệt không 。hựu thử ký thị sự tượng chi Pháp 。 故還作有名說也。是無者。是八自在我空也。得此空時。 cố hoàn tác hữu danh thuyết dã 。thị vô giả 。thị bát tự tại ngã không dã 。đắc thử không thời 。 有無之心。皆不行也。若作有取亦不得。 hữu vô chi tâm 。giai bất hạnh/hành dã 。nhược/nhã tác hữu thủ diệc bất đắc 。 作無取亦不得。有無二心既得行。便是中道解。 tác vô thủ diệc bất đắc 。hữu vô nhị tâm ký đắc hạnh/hành/hàng 。tiện thị trung đạo giải 。 故言是無也。為二法名竟。後結言。是名空空也。 cố ngôn thị vô dã 。vi/vì/vị nhị Pháp danh cánh 。hậu kết/kiết ngôn 。thị danh không không dã 。 是是者。解會此旨。謂平定之意也。 thị thị giả 。giải hội thử chỉ 。vị bình định chi ý dã 。 還是前九也。所得無我。事像之空也。事像是有法。 hoàn thị tiền cửu dã 。sở đắc vô ngã 。sự tượng chi không dã 。sự tượng thị hữu pháp 。 故言是是也。非是者。還非九地人。謂九地以來。 cố ngôn thị thị dã 。phi thị giả 。hoàn phi cửu địa nhân 。vị cửu địa dĩ lai 。 所得空解為極。今則非極。若乘無我空。 sở đắc không giải vi/vì/vị cực 。kim tức phi cực 。nhược/nhã thừa vô ngã không 。 得八自在我空。得言非是向者九地所得空。 đắc bát tự tại ngã không 。đắc ngôn phi thị hướng giả cửu địa sở đắc không 。 故言非是也。故文言。十住尚於是中通達少分。 cố ngôn phi thị dã 。cố văn ngôn 。thập trụ thượng ư thị trung thông đạt thiểu phần 。 況九地以還得耶。不作此解。則不會經文意也。 huống cửu địa dĩ hoàn đắc da 。bất tác thử giải 。tức bất hội Kinh văn ý dã 。 善男子云何菩薩摩訶薩(至)則得住於虛空等 Thiện nam tử vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )tức đắc trụ ư hư không đẳng 地。 案。僧亮曰。與一切有皆空。故名般若。 địa 。 án 。tăng lượng viết 。dữ nhất thiết hữu giai không 。cố danh Bát-nhã 。 亦空一切相盡。故名大空也。僧宗曰。 diệc không nhất thiết tướng tận 。cố danh Đại không dã 。tăng tông viết 。 謂智體亦空也。下二譬。悉美平等之解也。寶亮曰。 vị trí thể diệc không dã 。hạ nhị thí 。tất mỹ bình đẳng chi giải dã 。bảo lượng viết 。 十地滿足。金剛是也。金剛心照萬法盡。名學地。 Thập Địa mãn túc 。Kim cương thị dã 。Kim cương tâm chiếu vạn pháp tận 。danh học địa 。 一切種智。具佛五眼。 nhất thiết chủng trí 。cụ Phật ngũ nhãn 。 稱般若波羅蜜智慧滿足也。 xưng Bát-nhã Ba-la-mật trí tuệ mãn túc dã 。 大般涅槃經集解卷第三十八 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ tam thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:40:52 2008 ============================================================